나는
밴쿠버의 봄 한가운데
다시 선다
고요히 숨을 고른다
흐드러진 꽃들 사이
아직 피지 않은 하나
보이지 않는 곳에서
뿌리를 더 깊이 내린다
긴 겨울은
나를 꺾지 못하고
도리어 나를 묻어
더 단단히 길러냈다
이제는 안다
피어남이란
우연이 아닌
의지의 시간임을
한 번 더
스스로를 일으켜
나의 자리에서
새벽 머금은 불빛으로
A Flower Blooming Again
Poem by Lotus Chung
I stand again
In the heart of Vancouver’s spring
Breathing slowly into bloom
One that has not yet opened
In a place unseen
is driving its roots ever deeper
The long winter
could not break me
Instead, it buried me
And raised me stronger, truer
Now I know
Blooming is not luck.
It’s a decision of will
A root makes in the dark.
Once more
I rise from my own ground
like the first pale light
that holds the dawn in place.
Like light holding the dawn
광고문의: ad@vanchosun.com 기사제보: news@vanchosun.com 웹 문의: web@vanchosun.com
로터스 정의 다른 기사
(더보기.)
|
|
|










로터스 정의 다른 기사

























