로터스 정병원 / (사)한국문협 밴쿠버지부회원
The Rose of Sharon Blooms in Vancouver
Poem by Lotus Chung
Mother, brother, we’ve crossed the sea
Under Vancouver’s sky, the Rose of Sharon blooms in full
On sunny days, let bursts of laughter bloom
Let’s dress in hanbok and dance with grace
In the immigrant’s suitcase, dreams and hopes
And tucked inside, a single word in our mother tongue
Children, friends, be proud
Embracing two cultures in our hearts
Each time the maple leaves turn red
Each time the beat of the drum rings with joy
Mother, father rejoice
Blooming under a new sky
O Vancouver, O Korea,
Embraced in your arms
We, all of us will shine
Like a rainbow, beautifully bright
Bearing the fruit of success
Sowing the seeds of hope
On this land, on this land
Let us cultivate a golden future
밴쿠버에 핀 무궁화 꽃
로터스 정병연
(사)한국문협 밴쿠버지부회원
엄마야, 오빠야, 바다 건너 왔네
밴쿠버 하늘 아래 무궁화 활짝 피고
햇살 좋은 날이면 웃음꽃 터뜨리며
한복 곱게 차려 춤을 추어 보자
타국 이민 가방 속 꿈과 희망
그 속에 담긴 우리말 한마디
아이들아, 친구들아, 자랑스러워라
두 나라 문화를 가슴에 품고
단풍잎 곱게 물들 때마다
북소리 신나게 울려 올 때마다
어머니, 아버지 기뻐하네
새 하늘 아래서 꽃 피워 내니
밴쿠버야, 코리아야,
너의 품에 안겨서
우리는, 우리는 빛이 나리
무지개처럼 아름답게
성공의 열매 맺어 가며
희망의 씨앗 뿌려 가며
이 땅에서, 이 땅에서
금빛 미래를 일구어 가자
밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.
광고문의: ad@vanchosun.com 기사제보: news@vanchosun.com 웹 문의: web@vanchosun.com
|