Translated by Lotus Chung (번역시)
로터스 정 (사)한국문인협회밴쿠버지부 회원
July is to me
It brings gardenia flowers
When it blooms white and disappears
Flowers fall quietly yellow
While the flowers are fading
It doesn't seem to cry,
Actually, no one knows
It would be tearful.
Even while living in the world
I want everyone
If I can treat you like meeting flowers
The fragrance he has
Rethinking the joy of the day I first discovered
If you can flutter
Maybe at the last
Imagine I might smell the scent
If I can love a little more
Our life itself will be a flower garden.
Instead of July letter
A white gardenia flower
Today I send to you
Take the scent of my heart
Make a lot of little love
Enjoy fragrant days
7월의 시
이해인
7월은 나에게
치자꽃 항기를 들고 옵니다
하얗게 피었다가 질 때는
조용히 노랗게 떨어지는 꽃
꽃은 지면서도
울지않는 것처럼 보이지만
사실은 아무도 모르게
눈물을 흘리는 것일 테지요
세상에 살아있는 동안만이라도
내가 모든 사람들을
꽃을 만나듯이 대할 수 있다면
그가 지닌 향기를
처음 발견한 날의 기쁨을 되새기며
설레일 수 있다면
어쩌면 마지막으로
그 향기를 맡을지 모른다고 생각하고
조금 더 사랑할 수 있다면
우리 삶 자체가 하나의 꽃밭이 될 테지요
7월의 편지 대신
하얀 치자꽃 한 송이
당신께 보내는 오늘
내 마음의 향기도 받으시고
조그만 사랑을 많이 만들어
향기로운 나날 이루십시오
광고문의: ad@vanchosun.com 기사제보: news@vanchosun.com 웹 문의: web@vanchosun.com
로터스 정의 다른 기사
(더보기.)
|
|
|