Login

대한 문학상 수상자 UBC 아시아학과 풀턴 교수

밴쿠버 조선 news@vanchosun.com 기자의 다른 기사보기

   

최종수정 : 2009-12-01 00:00

"한국 문학을 세계에 알립니다"

 

한국문학의 수준향상을 위해 매년 시, 소설, 평론 등 다양한 한국 문학 분야에서의 작가와 번역가를 발굴해내는 한국의 대산문화재단이 한국 최대의 종합문학상인 대한문학상의 제 17회 수상작을 선정해 발표하였다. 놀랍게도 번역부문 수상자는 우리 가까이에 있었다. 브리티시 콜럼비아 대학교(UBC)의 캐나다 UBC 한국문학 연구소(The Young-Bin Min Chair) 정규 교수인 브루스 풀턴(Bruce Fulton) 교수가 바로 그이다.

“29살 때 처음 접한 한국문학과 함께 걸어온 시간도 벌써 제 인생의 반이 되었습니다. 그 사이 한국과 한국문학은 제 인생의 전부가 되어 버렸네요.”

20년째 UBC의 아시아학과(Asian Studies Department)에서 일하고 있는 풀턴 교수는 북미에서 한국 문학계에서 최고의 번역가로 통한다. 1980년부터 꾸준히 해 온 번역작업을 통해 그가 재탄생시킨 작품만 해도 벌써 100여 작이 넘는다.

그의 가장 최근 작품인 <There a petal silently falls; 저기 소리 없이 한 점 꽃잎이 지고> (원작: 최윤, 공역: 브루스 풀턴, 주찬 풀턴, 김기청)은 원문의 섬세함과 아이러니를 잘 살려 번역됐다. 유수한 출판사인 콜럼비아 대학교 출판부 (Columbia University Press)에서 한국 문학으로서는 첫 출판되어 한국문학을 해외에 알리는데 높은 기여를 함으로서, 이번 대한문학상 37편의 영어권 번역작품 후보 중 수상작으로 선정 될 수 있었다.
한국에서 27일날 열리는 대산문학상 시상식에 참석하기 위해 부인 윤주찬씨와 함께 곧 한국땅을 밟게 될 풀턴 교수는 내년엔 오정희 작가의 작품을 새로 번역작업을 시작할 계획이라며 크게 미소지었다.
여느 한국 문학인에 버금가는 열정을 가지고, 한국문학의 해외 선양에 큰 역할을 하고 있는 풀턴 교수와의 일문일답.

Q: 수상소감과 수상작에 대한 간단한 소개 부탁드릴께요.
A: <There a petal silently falls>는 최윤의 소설 세 편 <저기 소리없이 한 점 꽃잎이 지고>, <속삭임 속삭임>, <열세가지 이름의 꽃향기> 을 엮어 만든 문집입니다.
책의 가장 첫 부분에 등장하는 <저기 소리없이 한 점 꽃잎이 지고> 는 사실 번역하게 된 특별한 계기가 있습니다. 1996년에 UCLA에서 열린 한 회의를 갔다가 우연히 <꽃잎>이라는 영화를 보게 되었는데, 그 영화를 보고 큰 감동을 받았었습니다. 알고보니 영화 <꽃잎>은 소설가 최윤의 <저기 소리없이 한 점 꽃잎이 지고>를 원작으로 만든 영화라고 하더군요.
바로 번역을 시작하고 끝냈지만, 여러가지 다른 작업들과 병행하느라 10년 만에야 최윤씨의 다른 작품들과 함께 책으로 묶어서 낼 수 있게 되었습니다. 한국 밖에서도 <Publisher’s Weekly>와 <Booklist>같은 세계적인 출판계의 권위자들로부터도 이례적인 찬사를 받으며 인정을 받고 있는데 이런 큰 상을 또 주시다니 참 감사한 일입니다.

Q: “번역”이라는 작업이 결코 쉬운 작업은 아닐텐데요. 번역을 하시면서 겪는 가장 큰 어려움은 무엇인지, 그리고 그 어려움을 어떻게 극복하고 있으신지 말씀해 주세요.
A: 번역에 있어서 가장 중요한 것은 그 언어에 대한 학문적 지식보다도 원문의 단어와 표현 등을 감각적으로, 또 정서적으로 다른 언어로 승화시켜내는 능력입니다. 그래서 원문을 영어로 바꾸어도 손색이 없는, 숨을 쉬는 글로 번역을 하는 것이 가장 어렵습니다. 바로 “뉘앙스”를 말하는 것이지요. 제대로 번역을 해내려면 우선 작가에 대해 잘 아는 것이 매우 중요한데, 작가의 스타일과 문체만 잘 안다고 해서 되는 것이 아니라 그 작품의 배경과 장소, 시간관점을 비롯해 작가가 전하려고 하는 숨겨진 메시지를 잘 파악해야 합니다. 번역가가 언제나 기억해야 할 것들 중 잘 깨닫지 못하는 것은 번역이 이상하면 번역가 자신뿐만 아니라, 원작가와 그 언어, 그리고 나아가서 그 언어의 국가까지 오해를 받기 쉽다는 것입니다. 그러니까, 번역가에게는 엄청난 책임감이 주어져 있지요. 그래서 융통성과 정확성을 동시에 지닌 번역 작품을 만들어 내기 위해서는 여러 다른 작가들의 작품만 골라서 작업을 하기보다 몇 명의 작가를 정해놓고 그들과 끊임없이 교류를 하며 그들과 계속 일을 하는 것이 좋다고 생각합니다.
또, 번역이란 끝나지 않는 작업입니다. 한번의 번역을 끝낸 후에 끊임없이 다시 머리로도 읽고, 또 크게도 읽어야 해요. 번역을 끝낸 후 영어로 다시 읽어 봤을 때, 머리와 마음 양쪽으로 충분히 이해가 갈 수 있도록 꾸준히 읽고 고치는 과정을 반복해야 합니다. 그래서 저는 번역을 간단하게 한 언어에서 한 언어로 옮기는 것이 아니라 ‘숨을 불어넣는 작업’, 그러니까 ‘재창조 (Recreate)’라고 칭하고 싶습니다.

Q: 번역을 하게 되신 이유나 비전이 있으시다면 무엇인가요?
A: 번역을 시작한 이유는 좋은 것을 나누고 싶었기 때문입니다. 한국 문학이 너무나 좋아서 영어를 쓰는 사람도 그 글을 읽을 수 있기를 바랬습니다. 한국문학에 관해서는 북미에서 거의 창시자로 불리는 마샬 필 (Marshall Pihl)은 “한국은 상업적으로 성공했는데, 왜 문학은 그렇게 팔 수 없는가?”라며 문학에 대한 한국 국내와 국외의 불협화음에 대해 이야기한 적이 있습니다. 저도 그 말에 매우 공감합니다. 안타깝게도 한국문학은 현재 선호하는 것과 권장하는 것의 차이가 매우 큰 것 같이 느껴집니다. 한국에서는 종종 국내 평론가들에게 좋은 평가를 얻은 작품들만 국제적으로 인정을 받을 수 있다고 생각하는 것 같은데, 정말 바깥의 생각을 알기 위해서는 바깥에 귀를 기울이는 것이 중요합니다. 황순원, 최윤과 같은 한국 작가들이 세계적으로 인지도 있는 작가 반열에 올리는 것이 저의 바램입니다.

김민지 학생기자 (언어학/일본어학 3년) minji1989@msn.com



밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.

이제 신문도 이메일로 받아 보세요! 매일 업데이트 되는 뉴스와 정보, 그리고
한인 사회의 각종 소식들을 편리하게 받아 보실 수 있습니다. 지금 신청하세요.

광고문의: ad@vanchosun.com   기사제보: news@vanchosun.com   웹 문의: web@vanchosun.com

동계 올림픽 성화가 봉송이 시작된지 84일째 만인 지난 21일, 드디어 BC주에 진입했다. 47번째 성화봉송자 패트릭 월리 부노(Buono: 오른쪽)씨가 48번째 성화봉송자이자 BC주의 첫 성화봉송자인 에드가 피터 로히드(Lougheed: 왼쪽)씨에게 BC주의 킥킹 호스 패스(Kicking Horse...
“태평양으로 가야 캐나다 성장한다”… 스톡웰 데이 캐나다 국제무역부 장관은 15일 밴쿠버항만 개선 사업을 통해 연간 추가 물동량을 40피트 콘테이너 기준 12만개 늘리겠다고 발표했다. 이창현 기자/chlee@vanchosun.com
캐나다 문자 메시지의 여왕… 온타리오주 스카보로에 거주하는 케이시 스펜서양(17세)은 LG전자 캐나다지사가 개최한 문자 메시지 보내기 대회에서 캐나다 챔피언에 등극했다. 스펜서양은 뉴욕에서 열리는 LG모바일 월드컵에 캐나다 대표로 참가해 13개국 챔피언과...
2010년 동계올림픽을 기념하는 문화 올림피아드 행사 중 하나로 한국 국립무용단(예술감독: 배정혜) 국가 브랜드 공연, ‘춤 춘향’이 밴쿠버에 온다. 공연을 위해 단원 및 공연 관계자 60여명이 한국에서 다음달 출국할 예정이다. 공연 날짜는 2월 21일(일) 오후 7시,...
끊임없는 도전정신으로 한국 공예예술의 맥을 잇는다
밴쿠버 뮤지엄에서 1월 13일부터 3개월여간 열리는 한국 캐나다 공예특별전 한국작품 전시관 가운데에는 휴식을 테마로 한 작은 전시공간이 있다. 그 곳에 곡선이 아름다운 의자가 하나 놓여있다. 안승현 큐레이터가 한국에서 주목받고있는 작가로 소개한 김경래...
고종섭 대한항공 서부 캐나다 지점장
전세계가 불황에 신음했던 지난 해였지만 대한항공은 여행전문잡지 비즈니스 트래블러지로부터 ‘아시아 최고 항공사’ 등 3개 부문에서 최고상을 수상했다. 기내식도 세계 최고임을 인정 받았고, 한국발 항공화물 수송량도 기록행진을 계속했다. 베트남 하노이...
밴쿠버 총영사관에서 5일 민주평화통일자문회의 캐나다 서부협의회(이하 평통) 이기반 부회장과 최강일 간사가 5일 밴쿠버 총영사관에서 평통 의장(대통령) 표창을 받았다. 이 부회장은 평통 11~14기 위원으로 11, 13기에는 간사로 활동했다. 최 간사는 13, 14기...
“이제 활어회 맛보세요”… 무수동면방식으로 광어가 수입됨에 따라 밴쿠버에도 활어회를 맛볼 수 있게 됐다. 완도산 광어를 수입해온 션 리(이민준) 블루오션 트레이딩 대표(왼쪽 2번째)는 2일 코퀴틀람 한아름 매장에서 시식회를 개최했다. 이 대표는 “오후...
밴쿠버 다운타운 아트갤러리 앞에 세워진 동계올림픽 카운트다운 시계. 44일 8시간 7분 48초가 남았다고 가리키고 있다. 사진=김한솔(khansol@vanchosun.com)
“예수님 생일 축하합니다”…성탄절을 앞두고 밴쿠버에서도 교회 단위로 성탄축하 예배와 행사가 이번 주 치러졌다. 사진은 23일 주님의 제자교회에서 아동부 아이들이 성탄절 기념 공연을 하는 모습이다. 권민수 기자/ ms@vanchosun.com  
토론토에 등장한 신형 페리…빌리 비숍 토론토 도시공항으로 내년 1월말부터 운행할 예정인 신형 페리가 토론토항에 정박 중이다. 신형 페리는 아직 명명되지 않았으나 ‘메이플 퀸’ 등 10가지 이름이 후보로 올라온 상태다. 권민수 기자 ms@vanchosun.com 사진=TPA/Norm...
세이브 온 푸즈, 베이커리서 근무하는 김기혜씨
가족과 함께 4년 6개월 전에 밴쿠버에 이민 온 김기혜씨는 전문 제빵사는 아니었다. “아이들에게 빵을 구워줬던 정도”라고 했다. “영어도 잘하는 편이 아니다”라고 했다. 그러나 김씨는 노스 밴쿠버 세이브 온 푸즈(Save-on-Foods) 베이커리에 자신의 자리를 두고...
2010년 동계올림픽에서 올림픽 금메달이 기대되는 캐나다 하키팀의 수문장, 로버트 루온고(Luongo) 선수가 올림픽 기념장갑을 끼고 GM플레이스 앞에서 포즈를 취했다. 루온고 선수는  NHL 밴쿠버 캐넉스팀에서 주장으로 활약 중이다. 젤러스, 더 베이, 올림픽 기념품...
크리스마스를 12일 앞두고 다운타운 랍슨 스퀘어에서 각종 무료 콘서트 및 행사가 기획되어 밴쿠버인들에 즐거움을 선사하고 있다. 무료로 개방하는 스케이트장에도 가족과 연인들로 매일 저녁 붐빈다. (사진/글) 한혜성 기자 helen@vanchosun.com      
현충원 방문한 하퍼 총리...하퍼 총리 내외가 7일 (한국시각) 국립서울현충원을 방문해 헌화했다. 하퍼 총리 내외는 헌화 후 독립유공자로 현충원에 안장된 캐나다 선교사 프랭크 스코필드(Schofield) 박사 묘소를 방문했다. 스코필드 박사는 1916년 조선에 선교사로...
딘 듀퍼런(Duperron) 스프롯-쇼 컬리지 총장 인터뷰
지난 1일, 캐나다 스프롯-쇼 컬리지(Sprott-Shaw Community College)가 주최한 동영상 콘테스트의 최종 우승자 10명이 가려졌다. 1분 내외로 제한된 동영상 주제는 ‘나는 지역사회를 위해 무엇을 할 수 있는가’였다. 세계 곳곳에서 참가자 수백명이 주제에 관해 각자의...
[특별보도] 한-카 동맹 한 걸음 더 나아갔다 양국 정상 협력 중요성 강조 스티븐 하퍼 캐나다 총리는 이번 방한을 통해 한국과 캐나다 사이의 동맹관계 강화에 한 발자국을 내디뎠다. 방한 내용과 성과를 하퍼 총리의 비행기가 서울 공항을 떠난 직후 동행 취재를...
세계적 피아니스트, 제니퍼 임
밴쿠버 출신 제니퍼 임(임종선•사진)씨는 미국과 유럽 등지에서 활발히 무대에 오르고 있는 피아니스트다. 다섯 살 때 피아노를 접한 임씨는, 8살 때...
스티븐 하퍼(Harper) 캐나다 총리가 3일 베이징 인민대회당에서 후진타오 국가주석을 만나 악수를 나눴다. 이 날, 두 나라간 문화교류와 기후변화에 대한 협력 양해각서(MOU)가 체결됐다.-한혜성 기자 helen@vanchosun.com  (사진: 캐나다 총리실)
이재진 CF 감독과 만나다
세계 3대 광고제로 칸느 국제광고제, 클리오상, 뉴욕 페스티벌을 꼽는다. 그 중 지난 2006년 뉴욕 페스티벌에서 우송전문업체 DHL 광고로 은상을 수상하며 세계와...
 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30