한국문협밴쿠버지부 회원기고/번역시
아, 조국(祖國) 박두진
한번쯤은 오늘 아침 조국을 불러보자.
한번쯤은 오늘 아침 스스로를 살피자.
바람과 햇볕살과 江줄기와 산맥 사이
살아서 길리우다 죽어 안겨 품에 묻힐,
조국은 내가 자란 육신의 고향
조국은 나를 기른 슬픈 어머니.
白頭 먼 天池 위에 별이 내리고
南海 고운 漢擊 아래 파도 설레는
지금은 열에 띄어 진통하는 조국의
지금은 안에 끊어 신음하는 자유의
한번쯤은 눈을 들어 조국을 불러보자.
한번쯤은 오늘 아침 스스로를 살피자.
깃발은 불멸의 것 기리 휘날릴
이념이 녹쓸으랴 겨레 사람아.
가슴은 조국의 것 기리 뜨거울
사랑이 가라앉으랴 한 피 사람아.
Oh! Motherland
Written by Park, Doo Jin
Translated by Lotus Chung
At least once this morning, let 's call the motherland .
At least once this morning, let 's consider self-reflection.
Between the wind and the sunshine, between the river course and the mountains
Living in, growing up, dying and being buried embracing in her arms,
My country is the homeland of my body
My motherland is a sad mother who raised me.
A star falls on the crater lake on Mt. Paekdtu
Palpitating waves under the beautiful Hanla in the southern sea
Now our suffering country is in the heat
Now groaning freedom is broken inside
At least once, let 's call the motherland by lifting up our eyes.
At least once this morning, let 's consider self-reflection.
The immortal flag will fly forever
How could the ideology rust away? Brethren man!
My heart belongs to the motherland which will be hot forever.
How could the love dare to sink? One blood compatriots!
한번쯤은 오늘 아침 조국을 불러보자.
한번쯤은 오늘 아침 스스로를 살피자.
바람과 햇볕살과 江줄기와 산맥 사이
살아서 길리우다 죽어 안겨 품에 묻힐,
조국은 내가 자란 육신의 고향
조국은 나를 기른 슬픈 어머니.
白頭 먼 天池 위에 별이 내리고
南海 고운 漢擊 아래 파도 설레는
지금은 열에 띄어 진통하는 조국의
지금은 안에 끊어 신음하는 자유의
한번쯤은 눈을 들어 조국을 불러보자.
한번쯤은 오늘 아침 스스로를 살피자.
깃발은 불멸의 것 기리 휘날릴
이념이 녹쓸으랴 겨레 사람아.
가슴은 조국의 것 기리 뜨거울
사랑이 가라앉으랴 한 피 사람아.
Oh! Motherland
Written by Park, Doo Jin
Translated by Lotus Chung
At least once this morning, let 's call the motherland .
At least once this morning, let 's consider self-reflection.
Between the wind and the sunshine, between the river course and the mountains
Living in, growing up, dying and being buried embracing in her arms,
My country is the homeland of my body
My motherland is a sad mother who raised me.
A star falls on the crater lake on Mt. Paekdtu
Palpitating waves under the beautiful Hanla in the southern sea
Now our suffering country is in the heat
Now groaning freedom is broken inside
At least once, let 's call the motherland by lifting up our eyes.
At least once this morning, let 's consider self-reflection.
The immortal flag will fly forever
How could the ideology rust away? Brethren man!
My heart belongs to the motherland which will be hot forever.
How could the love dare to sink? One blood compatriots!
밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.
광고문의: ad@vanchosun.com 기사제보: news@vanchosun.com 웹 문의: web@vanchosun.com
Lotus Chung의 다른 기사
(더보기.)
|
|
|