한국문협밴쿠버지부 회원기고/번역 시
벗 -박용진
바람 부는 언덕에 추억을 날려보자
푸른 솔 지난세월 기지개 켠다
세월이 흘러 흘러 빛바랜 사진 한 장에
눈물이 떨어질 때면 가슴 스며드는 그리움들
친구야 내 친구야 지난 추억 얘기해보자
친구야 내 친구야 보고 싶은 친구야
파도치는 바다에 그리움 띄어보자
회색빛 갈매기가 무심히 운다
지나간 얘기들은 어디에 숨어있는지
한숨이 깊어질 때면 마음 파고 드는 외로움들
친구야 내 친구야 지난 추억 얘기해보자
친구야 내 친구야 보고 싶은 친구야
Friend (Male soul)
By Yong Jin Park
Translated by Lotus Chung
Throw a memory at the windy hill
Green pines are stretching to past time.
At the faded picture as time goes on
Heart soaking longing as tears drop down
My dear friend! Let’s talk over old memories
My dear friend, I am missing you
Let ’s fly longing at the waving sea
A grey seagull is crying without emotion
Where the old story hides
Heart aching lonesome as the breath gets deeper
My dear friend! Let ’s talk it over old memories
My dear friend, I am missing you
바람 부는 언덕에 추억을 날려보자
푸른 솔 지난세월 기지개 켠다
세월이 흘러 흘러 빛바랜 사진 한 장에
눈물이 떨어질 때면 가슴 스며드는 그리움들
친구야 내 친구야 지난 추억 얘기해보자
친구야 내 친구야 보고 싶은 친구야
파도치는 바다에 그리움 띄어보자
회색빛 갈매기가 무심히 운다
지나간 얘기들은 어디에 숨어있는지
한숨이 깊어질 때면 마음 파고 드는 외로움들
친구야 내 친구야 지난 추억 얘기해보자
친구야 내 친구야 보고 싶은 친구야
Friend (Male soul)
By Yong Jin Park
Translated by Lotus Chung
Throw a memory at the windy hill
Green pines are stretching to past time.
At the faded picture as time goes on
Heart soaking longing as tears drop down
My dear friend! Let’s talk over old memories
My dear friend, I am missing you
Let ’s fly longing at the waving sea
A grey seagull is crying without emotion
Where the old story hides
Heart aching lonesome as the breath gets deeper
My dear friend! Let ’s talk it over old memories
My dear friend, I am missing you
밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.
광고문의: ad@vanchosun.com 기사제보: news@vanchosun.com 웹 문의: web@vanchosun.com
|